Keine exakte Übersetzung gefunden für دولة معزولة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دولة معزولة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il représente aussi un mécanisme approprié et vital pour le programme de perfectionnement et de modernisation de la Syrie et un moyen sûr de transfert et d'adaptation des technologies. Sur le plan politique, cet accord a confirmé au monde entier que la Syrie n'est pas un pays isolé, malgré les pressions qu'exercent sur elle certains pays.
    وعلى الصعيد السياسي، جاءت الاتفاقية لتؤكد للعالم بأن سورية ليست دولة معزولة رغم الضغوطات التي تمارسها عليها بعض دول العالم.
  • Il pense cependant qu'il existe dans les milieux gouvernementaux du Bélarus un certain nombre de personnalités qui comprennent qu'un système fondé sur une société fermée et contrôlée et un État isolé sur le plan international n'a pas d'avenir dans un monde globalisé et démocratique.
    لكنه يرى أن الأوساط الحكومية في بيلاروس تضم عددا من المسؤولين الذين يدركون أنه لا مستقبل، في عالم تسوده العولمة والديمقراطية، لنظام قائم على مجتمع منغلق وخاضع للرقابة ودولة معزولة دولياً.
  • En effet, c'est grâce aux nobles valeurs et principes de l'Organisation que des petits pays isolés comme Tuvalu peuvent atteindre les objectifs de l'autodétermination et de l'indépendance, avec dignité et avec espoir.
    إن القيم والمبادئ النبيلة للمنظمة ضمنت حقا أنه حتى الدول الصغيرة والمعزولة مثل توفالو بإمكانها أن تتمتع بهدفي تقرير المصير والدولة المستقلة بكرامة وأمل.
  • Le texte a emporté l'écrasante majorité des suffrages et le vote négatif d'Israël montre que ce pays n'accorde aucune valeur au droit international.
    إن تصويت إسرائيل ضد مشروع القرار اعتراف من لدنها بأنها هي أيضا لا تقيم وزنا للقانون الدولي، وتمثل أقلية معزولة في المجتمع الدولي.
  • Il est également indispensable d'assurer la présence physique de l'ONU dans de petits États insulaires en développement tels que Tuvalu et nous demandons que le Secrétariat prenne tout particulièrement en considération ce besoin.
    كما أن ثمة حاجة كبيرة إلى وجود حضور حسي للأمم المتحدة في الدول الجزرية الصغيرة النامية المعزولة مثل توفالو، وندعو الأمانة العامة إلى أن تولي اهتماما خاصا لهذه الحاجة.
  • En ce qui concerne le paragraphe 83 et conformément aux recommandations issues des quatrième et cinquième sessions de l'Instance permanente sur les questions autochtones relatives aux peuples autochtones vivant dans un isolement volontaire, l'Espagne a apporté son concours à l'organisation du Séminaire international sur les peuples autochtones isolés et en contact initial de la région amazonienne et du Gran Chaco.
    وفيما يتصل بالفقرة 83، وتماشيا مع توصيات الدورتين الرابعة والخامسة المتعلقتين بالشعوب الأصلية التي دخلت عزلة طوعية، دعمت إسبانيا تنظيم حلقة دراسية دولية بشأن الشعوب الأصلية المعزولة والتي تمر بأولى مراحل الاتصال في منطقة الأمازون وشاكو الكبرى.
  • Toutefois, il convient de souligner qu'il y a à cet égard des préalables indispensables, tels qu'une coopération internationale concertée et harmonieuse, car les efforts isolés ne répondent pas aux attentes des nations qui souffrent encore des conséquences d'un ordre injuste au niveau international et qui cherchent sur leur sol des voies nouvelles pour assurer l'équité et l'inclusion sociale, éléments indissociables de la notion de liberté.
    ومع ذلك، نود الإشارة إلى وجود شروط أساسية لذلك، كانسجام وتنسيق التعاون الدولي، لأن الجهود المعزولة لن تفي بتوقعات الأمم التي ما زالت تعاني من آثار النظام الدولي غير العادل وتبحث في دواخلها عن السبل المؤدية إلى العدالة والمشاركة الاجتماعية، كجزء لا يتجزأ من مفهوم الحرية.